
– Вы, наверное, считаете меня страшно глупой! – воскликнула мисс Феррерс, и бледность на ее щеках уступила место легкому румянцу, который ее очень красил. – Ведь когда вы услышите мою историю, когда я вам расскажу о своих страхах, которые медленно сводят меня с ума, вы, возможно, будете только смеяться.
– Уверяю вас, не будем.
Наша гостья помедлила с минуту, словно собираясь с мыслями, а потом заговорила, начав свой невероятный рассказ:
– Итак, должна вам сказать, что я – единственная дочь и вообще единственный ребенок Джошуа Феррерса из Абботстандинга в Хэмпшире, – начала она. – Сэр Роберт Норбертон из Шоскомба, с которым вы познакомились несколько лет тому назад, это кузен моего отца; он-то и посоветовал мне обратиться к вам в эту критическую минуту моей жизни.
Холмс, который сидел откинувшись в кресле и закрыв глаза, вынул трубку изо рта.
– Почему же вы тогда не пришли ко мне вчера вечером, сразу по приезде, а дождались утра? – спросил он.
Мисс Феррерс испуганно вздрогнула.
– Но сэр Роберт сказал мне о вас только вчера вечером, когда мы с ним обедали, мистер Холмс. А откуда вам известно…
– Но это же очень просто, сударыня. На правом локте и манжете вашего жакета видны явные следы паровозной сажи, которой непременно пачкается человек, сидящий у окна в вагоне, тогда как ваши туфли отлично вычищены – такого блеска добиваются только в хороших отелях.
– Вам не кажется, Холмс, – перебил я его, – что нам следует выслушать рассказ мисс Феррерс, ни на что не отвлекаясь? Я как врач считаю, что чем скорее мы снимем с ее плеч эту тяжелую ношу, тем лучше.
